التعارف و المحادثات اليومية
التحيات
السلام عليكم / وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
as-salāmu ʿalaykum / wa ʿalaykum as-salām wa rahmatullāhi wa barakātu
.هذة العبارة تحية إسلامية شائعة ،وتستخدم عند اللقاء،سواء في الصباح أو المساء
これはイスラムのあいさつで、朝でも夜でも、会うときに使う。「おはようございます」「こんにちは」。
صباح الخير
Sabāḥu el-kheir
.تحية صباحية والرد عليها يكون إما صباح النور أو الفل
朝のあいさつは「おはよう」や「おはようございます」で、返事は「صباح النور」や「صباح الفل」って言う。
مساء الخير
masāʾ el-kheir
.تحية مسائية وكذلك يكون الرد عليها إما مساء النور/الفل
夜のあいさつは「こんばんは」で、返事は「مساء النور」や「مساء الفل」って言う。
فرصة سعيدة
fursa saʿeda
تُستخدم هذة العبارة عند لقاء شخص لأول مرة، كنوع من الترحيب اللطيف والتعبير عن السعادة بالتعارف
「فرصة سعيدة」は初めて会うときに使うあいさつで、「会えてうれしいです」や「お会いできてうれしいです」に近い意味。新しい人との出会いを嬉しく思っている気持ちを表す言葉。たとえば、自己紹介のあとに使う
تشرفنا
Tasharrafnā
.تُستخدم هذه العبارة “تشرفنا” في مواقف التعارف أو عند مقابلة شخص لأول مرة ، وهي تعبير عن الإحترام والإمتنان لهذا اللقاء
このフレーズは初対面の人に会った時に使う。相手への敬意と喜びを表す言葉で、自己紹介や紹介の後に「お会いできて光栄です」「お知り合いになれて嬉しいです」などのように使われる。(お会いできて光栄です/会えてうれしいです)。
:عند الرد
(こちらこそ \ 光栄です ) 🙁 Alsharaf līya)الشرف ليا
(お会いできてうれしいです \ お会いできて光栄です) :(Tasharrafnā bīk /bīki)تشرفنا بيك/بيكي
(それは光栄です \ 名誉に思います) :(Da sharaf līya)ده شرف ليا
عن إذنَك (للمذكر)
an iznak
عن إذنِك (للمؤنث)
an iznik
تُستخدم هذة العبارة عند الاستئذان، مثلاً عند مغادرة المكان أو مقاطعة الحديث بطريقة مهذبة
このフレーズはその場を離れる時や、何かをやめる時に丁寧に許可を求めるときに使う。「ちょっと失礼します」「すみませんが」。
اتفضل (للمذكر)
itfaḍḍal
اتفضلي (للمؤنث)
itfaḍḍali
تُستخدم هذة العبارة عند السماح أو دعوة شخص لعمل شيء: الجلوس، الدخول، الأكل، إلخ. و للرد على عن إذنك
このフレーズは、誰かに座る・入る・食べるなど、何かをすることを勧めるときに使う。また、「ちょっと失礼します」に対する返事としても使う。「どうぞ」
:مثال
أ : عن إذنك، ممكن أدخل ؟ ب: اتفضلي
أ: شكرًا ب: العفو !
أشوف وشك بخير
ashoof wishak bikhēir
تُستخدم هذه العبارة عند توديع شخص، وتعني أنك تتمنى رؤيته مرة أخرى وهو بخير، وهي تحمل دعاء لطيف بالخير والراحة
このフレーズは別れのあいさつで、「次も元気な姿で会えるように」という意味がある。相手の健康や幸せを願う優しい表現。「また元気で会いましょう」
:مثال
.أ: طيب أنا همشي دلوقتي
!ب: ماشي، أشوف وشك بخير
تصبح على خير
Tiṣbaḥ ʿalā khēir
“تصبح على خير” تُقال عند توديع شخص ليلًا، تعني “أتمنى لك ليلة هادئة ومليئة بالخير”
このフレーズは 寝る前に言うあいさつで、「おやすみなさい」と同じ。
وانت من أهل الخير
w inta min ahl el-khēir
وانت من أهل الخير تستخدم للرد على تصبح على خير ، وتُعبر عن التمنيات الطيبة بالمثل
このフレーズは その返事で、「あなたもね」という意味になる。
السؤال عن أحوال الشخص
ازيك / عامل ايه؟
izzayyak / ʿāmil ēh ?
إزاي صحتك؟
Izzāy ṣiḥṭak ?
تُستخدم هذه العبارة كتحية، وأيضًا للتأكد من صحة الشخص وكيف تسير أموره. وغالبًا ما تُستخدم بعد “صباح الخير” عند لقاء صديق أو زميل
أما “إزاي صحتك” و”إزيك عامل إيه” فهما عبارات تُستخدم للسؤال عن حال الشخص وصحته. الفرق بينهما يكمن في أن “إزاي صحتك” غالبًا ما تركز على الصحة البدنية، بينما “إزاي عامل إيه” أكثر شمولًا وتستخدم للسؤال عن الحالة العامة للشخص (الصحة، المزاج، أو الوضع بشكل عام).
「調子はどうですか?」や「元気?」は挨拶として使うし、相手の調子を聞くためにも使う。普通は「おはよう」と言った後、友達や同僚と会ったときに使う。
「調子はどうですか?」は健康を聞くことが多いけど、「元気?」は相手の状態全体を聞くときにも使う。
:عند الرد
تُستخدم هذة العبارات كرد على سؤال “إزيك؟”، حسب الحالة التي تشعر بها
挨拶として「إزيك?」(イザイック?= 元気?)と聞かれたときに、自分の気分や体調に応じて答える。
( 元気 です ) :(kuwayyis)كويس
(ちょっと疲れた) 🙁 taʿbān shwayya)تعبان شوية
(まあまあ) :(māshi il-ḥāl) ماشي الحال
(おかげさまで ) : (al-ḥamdu lillāh) الحمدلله
(大丈夫) :(tamām) تمام
(絶好調) :(zayy il-ful) زي الفل
:مثال
أ: صباح الخير ! ب: صباح النور !
أ: إزيك عامل ايه ؟ ب: الحمدلله ،وانت ؟
أ : كويس ب: عن إذنك بقى
أ: اتفضل
مالك/ في حاجة؟
mālak / fī hāga ?
تُستخدم هذة العبارة عندما تلاحظ أن شخصًا يبدو حزينًا أو قلقًا، فتسأله عن السبب
このフレーズは、誰かが落ち込んでいる様子や元気がなさそうなときに、「どうしたの?」と聞くために使う。「何かあった?」
:عند الرد
عادي مفيش حاجة
ʿādī, mafīsh hāga
تُستخدم هذة العبارة عندما لا تريد التحدث عن مشكلتك أو لطمأنة من يسأل عنك
このフレーズは、問題について話したくないとき、または心配しなくていいと伝えたいときに使う。「大丈夫、何もないよ」
التعارف و تقديم النفس
اسمَك ايه ؟(للذكر)
Ismak ē ?
اسمِك ايه ؟ (للأنثى)
Ismik ē ?
ما/ماذا =ايه ؟
Ē ?
تُستخدم هذه العبارة عند السؤال عن الاسم
このフレーズは名前を聞く時に使う。「名前は何ですか?」
: عند الرد
Ismī…..(名前 ) اسمي…. (الاسم)
عندَك كام سنة؟ (للذكر)
andak kām sana ?
عندِك كام سنة؟ (للأنثى)
andek kām sana ?
تُستخدم هذه العبارة للسؤال عن العمر
このフレーズは年齢を聞く時に使う。「何歳ですか?」
: عند الرد
andī…..(歳) عندي …(السن)
انتَ منين؟ (للذكر)
Entamenēn ?
انتِ منين؟ (للأنثى)
Enti menēn ?
تُستخدم هذه العبارة للسؤال عن الجنسية(الدولة) أو المحافظة /المدينة
このフレーズは国籍や県を聞く時に使う。「どこの国の方ですか?/どこの出身ですか?」
عند الرد
(Ana men….(国籍 / 県) انا من …(الجنسيه/المحافظة/المدينة)
ساكن فين؟ (للذكر)
Sākinfēn?
ساكنه فين؟ (للأنثى)
Sākna fēn ?
تُستخدم هذه العبارة للسؤال عن مكان السكن (العنوان)
このフレーズは住んでいる場所(住所)を聞く時に使う。「どこに住んでいますか?」
عند الرد
Sākin fī…(住所) ساكن في ….(المكان/ عنوان السكن)
تعال اعرفك على … (الاسم)
ta‘āla a‘arrafak ‘ala….(名前)
تُستخدم هذه العبارة عندما تريد تقديم شخص إلى شخص آخر بطريقة غير رسمية. يمكن استخدامها في اللقاءات الاجتماعية، في العمل، أو عند تقديم صديق لصديق آخر
このフレーズは、カジュアルな場面で他の人に人物を紹介する際に使用する。社会的な場面や仕事で、または友達を友達に紹介するときにも使う。
ده صاحبي/ زميلي …(الاسم)
da ṣaḥbi\ da zamīli…. (名前)
تُستخدم هذه العبارة عند تقديم شخص إلى شخص آخر مع توضيح العلاقة بينهما. يمكن أن يكون “صاحبي” إذا كنتما أصدقاء، أو “زميلي” إذا كنتما زملاء في العمل أو الدراسة
このフレーズは、紹介する相手との関係を明確にする時にも使う。例えば、「友達」という言葉を使う場合は、お互いに親しい関係があることを示し、「同僚」という言葉を使う場合は、仕事や勉強での関係を示す。
بتشتغل ولا بتدرس؟
bitishtaghal walla bitidris ?
تُستخدم هذة العبارة إما فى التعارف أو عند لقاء شخص لأول مره بعد فترة طويله وترغب في معرفة ما اذا كان يعمل أم لا يزال يدرس.
このフレーズは、初めて会う時とか、久しぶりに会った時に、「今、働いてるの?それともまだ勉強してるの?」って感じで、相手の今の状況を知りたい時によく使う。「 仕事してるの?それとも学生?」
:عند الرد
bitishtaghal \ bitidris … ….بدرس/ بشتغل
عاش من شافك
ʿāsh min shāfak!
بقالي كتير مشفتكش
baʾāli kitīr mashuftaksh
تُستخدم هذة العبارة عند مقابلة صديق لم تره منذ فترة طويلة، وتعبر عن سعادتك برؤيته
このフレーズは、久しぶりに会う友人に対して、再会を喜ぶ気持ちを伝える時に使う。「久しぶり / 長い間会ってなかったね/元気にしてた?」。
انبسطت اني شوفتك
Inbasaṭt innī shuftak
تُستخدم هذة العبارة عندما تنتهي من لقاء شخص وتريد التعبير عن سعادتك برؤيته
このフレーズは、人に会った後、その出会いを喜ぶ気持ちを伝える時に使います。「お会いできて嬉しかったです」など。
الوداع و اللقاءات المستقبلية
لازم امشي دلوقتي
lāzim amshi dilwaʾti
تُستخدم هذة العبارة عندما تحتاج إلى المغادرة من اجتماع أو لقاء
このフレーズは、誰かと集まりや会話の途中で、そろそろ行かなければならないときに使う。
.تُستخدم هذة العبارات عندما تريد تحديد موعد لقاء آخر
このフレーズは、次に会う約束をしたいときに使う。また別の日に会う約束をする際に使う。「また近いうちに」など。
(じゃあ、また明日) :(tayyib, ashuufak bukra )طيب اشوفك بكره
(また後で) :(nitʾābil baʿdīn)نتقابل بعدين
(予定を決めよう) 🙁 nuẓabbaṭ baʿdīn)نظبط بعدين
(次いつ会える?) 🙁 ashuufak tāni imta ?)اشوفك تاني امتى ؟